邱陽.創巴仁波切(Chogyam Trungpa Rinpoche,1940-1985),生於藏東康區一個貧苦家庭,從小被認選為十一世創巴˙都爾庫,並被迎進蘇芒寺為住持,接受了佛學、書法、繪畫、舞蹈和詩歌的嚴格訓練,1959年流亡印度,1963年前往英國牛津大學研讀比較宗教、哲學和藝術,1970年與一位英國女子破戒結婚,引發批評,後攜妻子出走美國,先後在美國各地成立多處坐禪中心、創辦那若巴佛學院等。他以英文撰寫、翻譯了大量佛學著作,偶爾以藏文寫詩,英文詩集《大手印》(Mudra)和《及時雨》(Timely Rain)中的作品,大多彙集在《初念最佳──創巴詩歌108首》中。

譯者傅正明為大陸作家,北京大學中文系畢,現居瑞典。在台主要出版物有《百年桂冠-諾貝爾文學獎世紀評說》、《詩.從雪域來》。他和藏人桑杰嘉編譯的《西藏流亡詩選》將於近日在台出版。──編者

絲綢之路

鮮花點綴的草原上羊群咩咩叫;
松柏常青的枝頭上烏鴉呱呱叫。
瑪尼堆上棲鷹的紅岩上經幡嘩嘩響,
犛牛圍繞的黑色帳篷頂炊煙裊裊飄,
海螺迴盪喇嘛的法鼓咚咚敲──
回望雪域高原說不出的悲傷與歡笑。
翻過高山看不見地盡頭,一路風呼嘯,
放眼遠眺看不見天盡頭,流言令人惱,
牧民黑色的帳篷去不了,
在那遙遠的地方騾馬都累了。
我們的家鄉,牧場青青流水長,
柴火熊熊火焰高,帳篷上塗一層瀝青更明瞭。

西藏抒情詩

像一隻獵犬,我的朋友,
你總是饑餓,渴念我。
今天天氣好:
消逝在遙遠的叢林裡。
昨天我沒給你敬茶,
今天請你別見怪;
明天,如果天氣好,
讓我們來一場打鬥。
這是我的坐騎,黑色的種馬:
你騎牠過平原,身輕如鳥影;
你騎牠翻大山,閃耀如火星,
你騎牠涉江河,靈巧如遊魚;
你騎牠上青天,飄逸如白雲。
給牠裝上金鞍,宛如國王出征上疆場。
這是一匹偉岸超群的駿馬──
出於歡樂和尊重,我把牠奉獻給你。

http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,11051301+112006081100532,00.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    FguHistoryAlumni 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()