日昨教育部國語推行委員會開會,以短短三小時近乎一言堂方式通過了所謂「台灣閩南語羅馬字拼音」方案。

母語教學實施6年來,教學現場通行的台語羅馬拼音有三套;教羅、 TLPA和通用拼音。惟教羅的人氣目前不到一成,餘為 TLPA和通用,通用更超過TLPA,真正被教師用於羅馬拼音教學;TLPA往往僅是在教材聊備一格而已。 教羅是19世紀英國傳教士為了傳教設計的廈門音羅馬拼音。 TLPA是修改教羅,於1998年取得教育部背書,引發了反彈,紛爭多年。「通用拼音」是陳水扁擔任台北市長時,為了對抗中共的普通話「漢語拼音方案」所設計的「三合一」台灣「華語通用拼音、福台語通用拼音及客語通用拼音」。

改組國語會圖「奪權」

去年4月26日,國語會第15次全體會議決議:「為利於教學,閩南語音標整合工作應及早完成,有關整合工作除調查國民小學閩南語音標使用情形外,亦可舉辦公聽會或研討會方式討論,了解各界的意見……」對此,杜部長幾乎不理睬,雖然提出「易學易教」的拼音原則,也積極主持了幾次十幾名台語拼音組的爭論會議,都因不得要領,有所偏袒而徒勞無功。今年四月國語會改組,果然大量撤除通用派委員,代之以教羅TLPA派委員,營造了台語組的一言堂氣勢。

其實這兩派早在醞釀整合教羅被TLPA併吞的「台羅」,並大張旗鼓進行「奪權」。稍早,杜正勝對中研院的何大安面授機宜,由何主導包括主張台羅的十個學者(有三個還是國語會委員)於6月初匆匆搞定「台灣閩南語拼音建議方案」。9月6日,湯廷池委員召集了12名台語小組委員,草草地把這個「建議方案」99﹪照單全收,命名「台灣閩南語拼音方案」。

9月29日的國語會(出席18人)在童春發主委效忠之下為它背書。這裡把這個急就章拼音案檢驗一下:(1)它只可以用於注音而不適於做文字。因為它用阿拉伯數字表記聲調,混入字母內,即字母和數字的合體絕不成文字。例:Tai5uan5(台灣)、Kau3iok8(教育)。台語有25﹪常用語無正確漢字,象聲詞、擬態詞發達、外來詞日增,均要靠字母書寫。

與英華語習慣矛盾

(2)ptk三字表ㄅㄉㄍ跟英語、華語習慣矛盾。這三字都念ㄆㄊㄎ,例:【1】p:pay、pass、people。【2】t:to、two、ten。【3】k:kiss、key、kind。

(3)用ph、th、kh表ㄆㄊㄎ也有問題(kh問題較少),【1】ph唸成f,例:phrase、photo、phone……。【2】th:唸似S,例:three、thing、thank……。

(4)用雙o(oo)表ㄛ、用單o表ㄜ也不妥。因雙o唸成u(污),故不如用單o表ㄛ,而ㄜ則另外設法。

(5)聲調注個別調(本調),仍被漢字注音所綁架,既割裂複音節詞,又增添教學上變調的困擾,更導致語義的混淆。例;「後日」2字注本調不成詞,注變調才分辨「後天」或「改天」。這類例子不可勝舉。 要之「台羅」之成案完全違反程序正義,而其實質內涵又紕漏多端,殆是一言堂的產物使然耳!

作者為日本台灣語言文化協會會長、日本明治大學退休教授

http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&NewsType=twapple&Loc=TP&showdate=20061007&Sec_ID=5&Art_ID=2940621
arrow
arrow
    全站熱搜

    FguHistoryAlumni 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()